ホーム › フォーラム › 鼻血ブログラボ › フリージャンル⭐️2017🍀Vol.5 › 返信先: フリージャンル⭐️2017🍀Vol.5
2017/03/26 19:57:23
#46669
デ杯一筋
フランスのMahutと、スイスのWawrinkaは英語読みでオフィシャルサイトに載せているんだと思います。
フランス語読みならMahutはマユーに近い音、ドイツ語読みならWawrinkaはバブリンカに近い音になると思います。
スイスは公用語が4つもあるし、バブリンカは確かチェコ系スイス人だったはずなので、読み方もいろいろになるから英語で載せているのではないでしょうか。
某国営放送は潔いほど英語読みです。正確にはローマ字読み。アルファベット表記をそのまま読んでいます。漢字で表記できる選手については、音読みで対応を統一。ブレない姿勢が逆に良いなぁと。
盧彦勲を「ろ・げんくん」、鄭潔を「てい・けつ」とちゃんと音読みしていましたから。
最近の20コメント