Warning: Cannot declare class Normalizer, because the name is already in use in /home/netdash/keinishikori.info/public_html/wp-content/plugins/cloudflare/vendor/symfony/polyfill-intl-normalizer/Resources/stubs/Normalizer.php on line 20

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/netdash/keinishikori.info/public_html/wp-content/plugins/cloudflare/vendor/symfony/polyfill-intl-normalizer/Resources/stubs/Normalizer.php:20) in /home/netdash/keinishikori.info/public_html/wp-includes/feed-rss2-comments.php on line 8
選手名を漢字で表してみた・女子編 へのコメント https://www.keinishikori.info/funny/players-name-by-kanji-women.html 世界一を目指すプロテニスプレーヤー、錦織圭選手を応援しよう! 【お問い合わせ先】urryy★keinishikori.info (★を@に変えてください。) Thu, 04 Feb 2010 10:20:19 +0000 hourly 1 ゲオルグ より https://www.keinishikori.info/funny/players-name-by-kanji-women.html/comment-page-1#comment-23381 Thu, 04 Feb 2010 10:20:19 +0000 http://www.keinishikori.info/?p=1725#comment-23381 ttp://keinishikori.com/news/index-j.html
やはりサンノゼは欠場ですね。

]]>
テニスおやじ より https://www.keinishikori.info/funny/players-name-by-kanji-women.html/comment-page-1#comment-23380 Thu, 04 Feb 2010 07:16:19 +0000 http://www.keinishikori.info/?p=1725#comment-23380 この前、ウェブで中継を見ていたら本当の中国語ではフェデラーは費徳勒、ツォンガは特松加になってました。

中国語とは奥深いと感じた次第です。

]]>
Take より https://www.keinishikori.info/funny/players-name-by-kanji-women.html/comment-page-1#comment-23376 Thu, 04 Feb 2010 03:37:05 +0000 http://www.keinishikori.info/?p=1725#comment-23376 ■男子編の解答です。
「納豆」は、「ナドゥ」と読み、中国でのナダルの愛称なのだそうです。

中国では、当て字で表記する際、どの漢字を使うか何か基準みたいなものはあるんでしょうかね。

日本でも第二次大戦中、敵性語は使用禁止だったわけで、
ちなみに、巨人軍の「スタルヒン」は「須田博」。
って全く団長のノリと同じじゃないですか~。

ところで、「納豆」の文字入りTシャツを製作して応援するのは、ライセンスの面で何か問題あるでしょうか、団長さん(^^;)。

]]>